スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

英語翻訳(英→日)のコツとは?

JUGEMテーマ:通訳・翻訳

英語翻訳、具体的には、英語を日本語に翻訳することは、むずかしい作業です。英語と日本語は語順が異なるので、英語を最後まで聞かないと、正確な日本語には翻訳することができないからです。
たとえば、英語の場合は、主語、述語、と続き、その後で、目的語、補語などがどんどん後ろにくっついていきます。それに対して、日本語の場合は、主語があり、目的語や補語などがたくさん並べられ、最後に述語で締める、という語順になっています。
そうすると、英語を日本語に翻訳しようとすれば、前から順番に読んでいっても、そのまま訳してしまえば、「私は、走り出しました、昨日の夜、友だちに会うために」という感じで、一般的な日本人は違和感を覚える文章になってしまいます。
そこで、英語を日本語に翻訳する際に大事なことは、ある程度まとまった英語を聞いてから、日本語に翻訳するということです。
実際に英語から日本語への翻訳をしてみるとお分かりになると思いますが、一言一言翻訳していくと、どうしても不自然な文章になってしまいます。それを解決するためには、ある程度まとまった英語を聞いてから日本語に翻訳するというのが最も効果的なのです。
私の人生はココのサイト→英語翻訳を目にしてから大きく好転しました。

スポンサーサイト

コメント